Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Motet BWV 228
Fürchte dich nicht, ich bin bei dir
Portuguese Translation
Motet BWV 228 - Não temas, eu estou contigo

Ocasião: ?

 

Original German Text

 

Portuguese Translation

1

Coro I/II: S A T B

1

 
       
 

Fürchte dich nicht, ich bin bei dir,
weiche nicht, denn ich bin dein Gott;
ich stärke dich, ich helfe dir auch,
ich erhalte dich durch die rechte Hand
meiner Gerechtigkeit.

 

Não temas, eu estou contigo,
não se entregue, pois eu sou teu Deus;
Eu te fortaleço, eu também te ajudo,
eu te sustento com minha mão direita,
minha justiça.

       

2

Coro I/II: S A T B

2

 
       
 

Fürchte dich nicht,
denn ich habe dich erlöset, ich habe dich
bei deinem Namen gerufen,
du bist mein. Fürchte dich nicht, du bist mein.

 

Não temas,
pois sou teu redentor, e eu te chamei
pelo nome,
tu és meu. Nada temas, tu és meu.

       

3

Coro I/II: S A T B

3

 
       
 

Herr, mein Hirt, Brunn aller Freuden!
Du bist mein, ich bin dein;
niemand kann uns scheiden.
Ich bin dein, weil du dein Leben
und dein Blut, mir zu gut,
in den Tod gegeben.

 

Senhor, meu cordeiro, fonte toda alegria!
Tu és meu e eu sou teu;
ningué, poderá nos separar.
eu sou teu, porque tu deste pela morte,
tua vida e teu sangue
para o meu bem.

       

4

Coro I/II: S A T B

4

 
       
 

Du bist mein, weil ich dich fasse,
und dich nicht, o mein Licht,
aus dem Herzen lasse!
Laß mich, laß mich hingelangen,
wo du mich, und ich dich
ewig werd' umfangen.

 

Tu és meu, porque eu estou diante de ti,
e tu não deixarás, ó minha luz,
o meu coração!
Permita-me, permita-me que eu chegue,
onde eu e você possamos
nos abraçar eternamente.

       

--

Tradução: Leonardo Perin

Contributed by Leonardo Perin (September 2007)

Motets BWV 225-231: Details
Recordings: Until 1950 | 1951-1960 | 1961-1970 | 1971-1980 | 1981-1990 | 1991-2000 | From 2001
General Discussions:
Part 1 | Part 2 | Systematic Discussions: BWV 225 | BWV 226 | BWV 227 | BWV 228 | BWV 229 | BWV 230 | BWV 231 | BWV 225-231 - Summary
Individual Recordings:
Motets - Cantus Cölln | Motets - Ericson | Motets - Fasolis | Motets - Harnoncourt | Motets - Kammler
Motet BWV 228:
German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-5 | English-10 | French-6 | Hebrew-1 | Italian | Portuguese-2 | Spanish

Portuguese Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: żNovember 3, 2008 ż20:21:36