Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 184: Erwünschtes Freudenlicht

BWV 184: Høyt ønsket gledeslys

 

3. pinsedag

   

1. Resitativ tenor: Erwünschtes Freudenlicht

1. Resitativ tenor:

Erwünschtes Freudenlicht,

Høyt ønsket gledeslys,

das mich dem neuen Bund anbricht

som i den nye pakt meg bys

durch Jesum, unser Hirten!

ved Jesus Krist, vår hyrde!

Wir, die wir sonst in Todes Tälern irrten,

Vi som til nå var under dødens byrde,

empfinden reichlich nun, wie Gott zu uns

erfarer rikelig at Gud til oss

den längst erwünschten Hirten sendet,

en etterlengtet hyrde sender

der unsre Seele speist

som før oss med sin hånd

und unsern Gang durch Wort und Geist

og all vår gang ved ord og Ånd

zum rechten Wege wendet.

til rette veier vender.

Wir, sein erwähltes Volk,

Vi, hans utvalgte folk,

empfinden seine Kraft;

hans kraft erfarer nå;

in seiner Hand allein

og fra hans hender kun

ist, was uns Labsal schafft,

vil vi vår balsam få

was unser Herze kräftig stärket.

som kraftig styrker sinn og hjerte.

Er liebt uns, seiner Herde,

Han elsker lille hjorden

die seinen Trost und Beistand merket.

som kan hans trøst og bistand merke.

Er ziehet sie

Han drar oss bort

vom Eitlen, von der Erde,

fra tomheten på jorden,

auf ihn zu schauen

tar oss i skole

und jederzeit auf seine Huld zu trauen.

så vi hver tid på nåden hans kan stole.

O Hirte! so sich vor die Herde gibt,

O hyrde, som for hjorden livet gav,

der bis ins Grab und bis in Tod sie liebt.

og elsket den helt til sin død og grav.

Sein Arm kann denen Feinden wehren,

Hans arm kan vern mot fienden være,

sein Sorgen kann

hans omsorg kan

uns Schafe geistlich nähren,

hans kjære sauer nære,

ja! kömmt die Zeit, durchs finstre Tal zu gehen,

Når vi engang i mørke dal skal fare,

so hilft und tröstet uns sein sanfter Stab.

så får vi hjelp og trøst av hyrdens stav.

Drum folgen wir mit Freuden bis ins Grab.

Ham følger vi med glede til vår grav.

Auf! Eilt zu ihm, verklärt vor ihm zu stehen.

Opp! Il til ham og stå for ham forklaret.

   

2. Duett sopran, alt: Gesegnete Christen

2. Duett sopran, alt:

Gesegnete Christen, glückselige Herde,

Velsignede kristne, lykksalige hjorden,

kommt, stellt euch bei Jesu

kom, still deg hos Jesus

mit Dankbarkeit ein!

og takken ham gi!

Verachtet das Locken der

forakt kun den lokkende,

schmeichlenden Erde,

smigrende verden,

dass euer Vergnügen volkommen kann sein!

så dere fullkommen tilfredse kan bli.

   

3. Resitativ tenor: So freuet euch

3. Resitativ tenor:

So freuet euch,

Se frem med fryd,

ihr auserwählten Seelen!

Guds særutvalgte sjeler!

Die Freude gründet sich in Jesu Herz.

Den glede grunner seg i Jesu sinn,

Dies Labsal kann kein Mensch erzählen.

den vederkvegelse vi deler.

Die Freude steigt auch unterwärts

Og gleden stiger også inn

zu denen, die in Sündenbanden lagen.

til alle dem som lå i syndens lenker

Die hat der Held aus

Vår helt av Juda

Juda schon zuschlagen.

dem sin frihet skjenker.

Ein David steht uns bei.

En David står oss bi,

Ein Heldenarm macht uns von Feinden frei.

en mektig arm gjør oss fra synden fri.

Wenn Gott mit Kraft die Herde schützt,

Når Gud beskytter trygt sin hjord,

wenn er in Zorn auf

og rammer fienden

ihre Feinde blitzt,

med sin harmes ord,

wenn er den bittern Kreuzestod

når han til bitre korsets bitre død

vor sich nicht scheuet,

seg selv frembyder,

so trifft sie ferner keine Not,

så møter dem ei lenger nød,

so lebet sie in ihrem Gott erfreuet.

så lever de i Gud og der seg fryder.

Hier schmecket sie die edle Weide

Her ligger edle enger rede,

und hoffet dort vollkommne Himmelsfreude.

her håper de på himlens fulle glede.

   

4. Arie tenor: Glück und Segen

4. Arie tenor:

Glück und Segen sind bereit,

Lykke, signing venter der

die geweihte Schar zu krönen.

for den lille hjord å krone,

Jesus bringt die güldne Zeit,

Jesus bringer himlen nær

welche sich zu ihm gewöhnen.

hvor han sitter på sin trone.

   

5. Koral: Herr, ich hoff’ je

5. Koral:

Herr, ich hoff’ je, du werdest die

Herre, jeg håper du vil dem

in keiner Not verlassen,

i noen nød ei svikte,

die dein Wort recht als treue Knecht

de som ditt ord forvalter rett,

im Herzn und Glauben fassen;

og lar seg det forplikte.

Gibst ihn’n bereit die Seligkeit

Gi dem en evig salighet,

und lässt sie nicht verderben.

så de ei går til grunne.

O Herr, durch dich bitt ich, lass mich

O Herre, ydmyk ber jeg deg,

fröhlich und willig sterben.

en salig død meg unne.

   

6. Kor: Guter Hirte

6. Kor:

Guter Hirte, Trost der Deinen,

Gode hyrde, trøst å vinne

lass uns nur dein heilig Wort!

gi oss ved ditt gode ord!

Lass dein gnädig Antlitz scheinen,

La ditt ansikt nådig skinne,

bleibe unser Gott und Hort,

vær vår Gud og sikre borg

der durch allmachtsvolle Hände

som med allmaktfulle hender

unsern Gang zum Leben wende!

all vår gang til,livet vender.

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Monday, October 16, 2017 10:44