Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 178: Wo Gott der Herr nicht bei uns hält

BWV 178: Hvis Herren Gud ei med oss går

 

9. søndag i treenighetstiden

   

1. Kor: Wo Gott der Herr nicht bei uns hält

1. Kor:

Wo Gott der Herr nicht bei uns hält,

Hvis Herren Gud ei med oss går

wenn unsre Feinde toben,

når fienden oss truer,

und er unser Sach nicht zufällt

og hvis vår sak ei for ham står

im Himmel hoch dort oben,

som fra det høye skuer,

wo er Israel Schutz nicht ist

hvis han ei Israels støtte er

und selber bricht der Feinde List,

og selv vil splitte fiendens hær,

so istís mit uns verloren.

så er vi helt fortapte.

   

2. Resitativ og koral, alt: Was Menschenkraft

2. Resitativ og koral, alt:

Was Menschenkraft und -witz anfäht,

Hva menískekraft og vidd angår,

soll uns billig nicht schrecken;

vi lar oss ei forskrekke,

denn Gott der Höchste steht uns bei

for Gud i himlen står oss bi,

und machet uns von ihren Stricken frei.

fra deres snarer vil han oss befri.

Er sitzet an der höchsten Stätt,

han sitter på sitt høye sted,

er wird ihrín Rat aufdecken.

vil deres råd avdekke.

Die Gott im Glauben fast umfassen,

De som i troen Gud vil favne

will er niemals versäumen noch verlassen;

skal ei hans omsorg noensinne savne;

er stürzet der verkehrten Rat

han styrter ned de vrange råd

und hindert ihre böse Tat.

og hindrer deres onde dåd.

Wenn sieís aufís klügste greifen an,

Når de i klokskap legger an,

auf Schlangenlist und falsche Ränke sinnen,

og list og falske renker har i sinne,

der Bosheit Endzweck zu gewinnen;

for ondskaps endemål å vinne;

so geht doch Gott ein ander Bahn:

så har dog Gud en annen plan,

er führt die Seinigen mit starker Hand

han fører sine med sin sterke hand

durchs Kreuzesmeer in das gelobte Land,

igjennom kors til løftets lyse land

da wird er alles Unglück wenden.

hvor han alt ondt til lykke vender,

Es steht in seinen Händen.

alt står i Herrens hender.

   

3. Arie bass: Gleichwie die wilden Meereswellen

3. Arie bass:

Gleichwie die wilden Meereswellen

Som havets ville bølger bruser

mit Ungestüm ein Schiff zerschellen,

og skip i stormens vråde knuser,

so raset auch der Feinde Wut

slik raser fienden som en foss

und raubt das beste Seelengut.

og røver sjelero fra oss.

Sie wollen Satans Reich erweitern,

De vil utvide Satans rike

und Christi Schifflein soll zerscheitern.

så Kristi kirke her må vike.

   

4. Koral: Sie stellen uns wie Ketzern nach

4. Koral:

Sie stellen uns wie Ketzern nach,

Som kjettere blir vi forstøtt,

nach unserm Blut sie trachten;

vårt blod de ettertrakter;

noch rühmen sie sich Christen auch,

dog kaller de seg kristne støtt,

die Gott allein gross achten.

som Gud alene akter.

Ach Gott, der teure Namen dein

Akk Gud, ditt dyrebare navn

muss ihrer Schalkheit Deckel sein,

er skalkeskjul til deres gavn,

du wirst einmal aufwachen.

når vil du engang våkne?

   

5. Koral + resitativ S A T B: Auf sperren sie den Rachen weit

5. Koral + resitativ S A T B:

Auf sperren sie den Rachen weit

De sperrer opp sin griske munn

Bass:

Bass:

Nach Löwenart mit brüllendem Getöne,

Som løvearten seg mot byttet vender,

sie fletschen ihre Mörderzähne

de flekker sine mordertenner

und wollen uns verschlingen,

og vil oss gjerne sluke,

Tenor:

Tenor:

Jedoch,

Og dog,

Lob und Dank sei Gott allezeit;

Guds lov og takk hver tid og stund;

Der Held aus Juda schütz uns noch,

vår helt av Juda verner òg

es wird ihní nicht gelingen.

sin makt kan de ei bruke.

Alt:

Alt:

Sie werden wie die Spreu vergehn,

De skal forgå som høy og strå

wenn seine Gläubigen wie grüne Bäume stehn.

mens alle troende som grønne trær skal stå.

Er wird ihrn Strick zerreissen gar

Han river deres snare sund,

und stürzen ihre falsche Lahr.

forpurrer lærens falske grunn.

Bass:

Bass:

Gott wird die törichten Propheten

Gud skal de dårlige profeter

mit Feuer seines Zornes töten

slå ned fra deres høye seter,

und ihre Ketzerei verstören.

ja deres kjetterier fjerne,

Sie werdens Gott nicht wehren.

for dem vil Gud ei verne.

   

6. Arie tenor: Schweig, schweig

6. Arie tenor:

Schweig, schweig nur, taumelnde Vernunft!

Ti, ti kun still, sviktende fornuft!

Sprich nicht: Die Frommen sind verloren,

Si ei: De fromme er fortapt,

das Kreuz hat sie nur neu geborn.

for korset har på ny dem skapt.

Denn denen, die auf Jesum hoffen,

For dem som har sitt håp i dåpen,

steht stets die Tür der Gnaden offen;

står nådens dør for alltid åpen,

und wenn sie Kreuz und Trübsal drückt,

og når i trengsel de må stå,

so werden sie Trost erquickt.

så vil de trøst og styrke få.

   

7. Koral: Die Feind sind all in deiner Hand

7. Koral:

Die Feind sind all in deiner Hand,

Vår fiende er i din hand,

darzu all ihr Gedanken;

du vet dem vel å takle,

ihr Anschlag sind dir, Herr, bekannt,

du kjenner deres onde plan,

hilf nur, dass wir nicht wanken.

hjelp oss å ikke vakle.

vernunft wider den Glauben ficht,

Fornuften kjemper mot vår tro,

aufs Künftge will sie trauen nicht,

vår fremtid har ei troens ro,

da du wirst selber trösten.

men du vil gi oss trøsten.

   

Den Himmel und auch die Erden

Se, himmelen og jorden her

hast du, Herr Gott, gegründet;

er skapt av deg, o Herre.

dein Licht lass uns helle werden,

La ordets lys få skinne mer

das Herz uns werd entzündet

og hjertet tent få være

in rechter Lieb des Glaubens dein,

i kjærlighet og troens brann,

bis an das End beständig sein.

hjelp livet ut å holde stand,

Die Welt lass immer murren.

la verden kun få knurre.

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Monday, October 16, 2017 10:42