|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Wo Gott der Herr nicht bei uns hält English Translation in Interlinear Format Cantata BWV 178 - If the Lord God does not stay with us |
|
|
Event: Chorale Cantata for 8th Sunday after Trinity |
|
|
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
|
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Wo Gott der Herr nicht bei uns hält, Wenn unsre Feinde toben, when our enemies rage Und er unser Sach nicht zufällt and if he does not support our cause Im Himmel hoch dort oben, in heaven high above, Wo er Israel Schutz nicht ist if he is not Israel's protection Und selber bricht der Feinde List, and does not himself break the enemy 's cunning So ist's mit uns verloren. then all is lost with us. |
|
|
2 |
Chorale and Recitative [Alto] |
|
Continuo |
|
|
Was Menschenkraft und -witz anfäht, Soll uns billig nicht schrecken; should not easily terrify us; Denn Gott der Höchste steht uns bei for God the highest stands by us Und machet uns von ihren Stricken frei. And frees us from their traps. Er sitzet an der höchsten Stätt, He sits in the highest place, Er wird ihrn Rat aufdecken. he will uncover their plan. Die Gott im Glauben fest umfassen, Those who embrace God firmly in faith Will er niemals versäumen noch verlassen; he will never abandon nor forsake; Er stürzet der Verkehrten Rat he overturns the plans of the perverted Und hindert ihre böse Tat. and hinders their wicked deeds. Wenn sie's aufs klügste greifen an, When they attack with the greatest cunning, Auf Schlangenlist und falsche Ränke sinnen, plotting with a serpent's cunning and false intrigues Der Bosheit Endzweck zu gewinnen; to gain their evil goal, So geht doch Gott ein ander Bahn: then God goes another way: Er führt die Seinigen mit starker Hand, he leads those who are his own people with a mighty hand Durchs Kreuzesmeer, in das gelobte Land, through the sea of the cross into the promised land, Da wird er alles Unglück wenden. where he will turn aside all misfortune. Es steht in seinen Händen. It is in his hands. |
|
|
3 |
Aria [Bass] |
|
Violino I/II all' unisono, Continuo |
|
|
Gleichwie die wilden Meereswellen |
|
|
4 |
Chorale [Tenor] |
|
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
|
Sie stellen uns wie Ketzern nach, Nach unserm Blut sie trachten; and thirst after our blood; Noch rühmen sie sich Christen auch, they boast that they also are Christians Die Gott allein groß achten. who greatly esteem only God. Ach Gott, der teure Name dein Ah God,your precious name Muss ihrer Schalkheit Deckel sein, has to be a cover for their wickedness, Du wirst einmal aufwachen. One day you will wake up to this. |
|
|
5 |
Chorale [S, A, T, B] and Recitative [B, T, A] |
|
Continuo |
|
|
Chorus: Auf sperren sie den Rachen weit, They open wide their jaws |
|
|
Bass: Nach Löwenart mit brüllendem Getöne; like a lion, with sounds of roaring; Sie fletschen ihre Mörderzähne they bare their murderous teeth |
|
|
Chorus: Und wollen uns verschlingen. And would swallow us down. |
|
|
Tenor: Jedoch, And yet, |
|
|
Chorus: Lob und Dank sei Gott allezeit; Praise and thanks to God always; |
|
|
Tenor: Der Held aus Juda schützt uns noch, the hero from Judah still protects us, |
|
|
Chorus: Es wird ihn' nicht gelingen. They will not succeed. |
|
|
Alto: Sie werden wie die Spreu vergehn, they will perish like chaff, Wenn seine Gläubigen wie grüne Bäume stehn. while his faithful followers stand like green trees. |
|
|
Chorus: Er wird ihrn Strick zerreißen gar he will break asunder their traps Und stürzen ihre falsche Lahr. And destroy their false doctrine. |
|
|
Basse: Gott wird die törichten Propheten God will kill the foolish prophets Mit Feuer seines Zornes töten with the fire of his anger Und ihre Ketzerei verstören. And completely destroy their heresies. |
|
|
Chorus: Sie werden's Gott nicht wehren. They will have no defence against God. |
|
|
6 |
Aria [Tenor] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Schweig, schweig nur, taumelnde Vernunft! |
|
|
7 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Corno e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
|
Die Feind sind all in deiner Hand, Darzu all ihr Gedanken; along with all their thoughts; Ihr Anschläg sind dir, Herr, bekannt, what they attempt is known to you, Lord, Hilf nur, dass wir nicht wanken. Help us only so that we do not waver. Vernunft wider den Glauben ficht, If reason fights against faith, Aufs Künftge will sie trauen nicht, in future we will not trust it, Da du wirst selber trösten. since you yourself will give us consolation. Den Himmel und auch die Erden the heaven and also the Earth Hast du, Herr Gott, gegründet; have been founded, Lord God, by you Dein Licht lass uns helle werden, make your light become bright for us Das Herz uns werd entzündet and let our hearts be enkindled In rechter Lieb des Glaubens dein, in true love of your faith, Bis an das End beständig sein. constant to the end. Die Welt lass immer murren. Let the world go on complaining forever. |
|
|
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (October 2008) |
|
|
Cantata BWV 178 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | Translations: Chinese-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-5 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Spanish-3 Chorale Text: Wo Gott der Herr nicht bei uns hält (Psalm 124) |
|
|
English Translations in Interlinear Format (English-3) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýNovember 20, 2008 ý00:52:19