Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 164
Ihr, die ihr euch von Christo nennet
Indonesian Translation in Word-for-Word Format
Kantata BWV 164 - Kamu sekalian yang menamai dirimu sendiri sesuai nama Kristus

Event: Minggu XIII setelah Trinitatis

1. Tenor Aria

Ihr,

die

ihr

euch

von

Christo

nennet,

Kamu,

yang

sekalian

dirimu sendiri

sesuai

Kristus

menamai,

{Kamu sekalian yang menamai dirimu sendiri sesuai nama Kristus,}

Wo

bleibet

die

Barmherzigkeit,

di mana

(adanya)

itu

belas kasih,

Daran

man

Christi

Glieder

kennet?

dengan mana

orang

Kristus punya

anggota tubuh

mengenali?

{dengan mana orang mengenali anggota-anggota tubuh Kristus?}

Sie

ist

von

euch,

ach,

allzu

weit.

Itu (belas kasih)

-

dari

kamu,

oh,

terlalu

jauh.

Die

Herzen

sollten

lieb~

reich

sein,

(Kamu punya)

hati-hati

mestinya

~kasih

kaya

-,

{Hati-hati kamu mestinya kaya akan kasih,}

So

sind

sie

härter

als

ein

Stein.

(kenyataannya)

-

mereka

lebih keras

daripada

sebuah

batu.

 

2. Bass Recitative
(Matius 5:7, 7:2, Lukas 10:25-37)

Wir

hören

zwar,

was

selbst

die

Liebe

spricht:

Kita

mendengar

sungguh,

apa yang

sendiri

-

kasih

berkata:

{Sesungguhnya, kita mendengar apa yang Ia -- yang adalah kasih itu sendiri -- berkata:}

Die

mit

Barmherzigkeit

den

Nächsten

hier

umfangen,

Yang

dengan

murah hati

itu

sesama manusia

di sini

merangkul,

{Yang di sini merangkul sesama manusia dengan murah hati,}

Die

sollen

vor

Gericht

mereka

akan

di hadapan

penghakiman

{di hadapan penghakiman, mereka akan}

Barmherzigkeit

erlangen.

kemurahan

beroleh.

{beroleh kemurahan.}

Jedoch,

wir

achten

solches

nicht!

Namun,

kita

mempedulikan

hal itu

tiada!

{Namun kita tiada mempedulikan hal itu!}

Wir

hören

noch

des

Nächsten

Seufzer

an!

Kita

dengar (akan)

(memang)

itu

sesama punya

keluh kesah

-!

{Kita memang mendengar akan keluh kesah sesama!}

Er

kopft

an

unser

Herz;

doch

wird

's

nicht

aufgetan!

Dia

mengetuk

-

kita punya

hati;

namun

-

itu

tidak

dibukakan!

{Dia mengetuk hati kita; Namun hati itu tidak dibukakan!}

Wir

sehen

zwar

sein

Hände~

ringen,

Kita

melihat

sungguh

dia punya

~tangan

remasan,

{Kita sungguh telah melihat remasan-tangannya yang galau, dan}

Sein

Auge,

das

von

Tränen

fleußt;

dia punya

mata,

yang

dengan

air mata

mengalir;

Doch

läßt

das

Herz

sich

nicht

zur

liebe

zwingen.

Namun

membiarkan

(kita punya)

hati

sendiri

tiada

untuk

mengasihi

dipaksa.

{Namun kita membiarkan hati kita sendiri tiada dipaksa untuk mengasihi.}

Der

Priester

und

Levit,

Sang

imam

dan

(orang) Lewi,

Der

hier

zur

Seite

tritt,

yang

di sini

ke

samping

melangkah,

{yang di sini melangkah menghindar ke samping,}

Sind

ja

ein

Bild

lieb~

loser

Christen;

adalah

sungguh

suatu

gambaran

~kasih

tiada punya

orang kristen;

{adalah sungguh suatu gambaran orang kristen yang tiada memiliki kasih;}

Sie

tun,

als wenn

sie

nichts

von

fremdem

Elend

wüßten,

Mereka

berperilaku,

seolah

mereka

tiada

tentang

orang asing punya

kemalangan

mengetahui;

{Mereka berperilaku seolah mereka tiada mengetahui tentang kemalangan orang yang tidak dikenalnya;}

Sie

gießen

weder

Öl

noch

Wein

Mereka

menyiramkan

tidak juga

minyak

maupun

anggur

{Mereka juga tidak menyiramkan minyak maupun anggur}

Ins

Nächsten

Wunden

ein.

pada

sesama punya

luka-luka

-.

{pada luka-luka sesama.}

 

3. Alto Aria

Nur

durch

Lieb

und

durch

Erbarmen

Hanya

melalui

kasih

dan

melalui

kemurahan hati

Werden

wir

Gott

selber

gleich.

menjadi

kita

Allah

sendiri

seperti.

{kita bisa menjadi seperti Allah sendiri.}

Samariter~

gleiche

Herzen

~Orang Samaria

seperti

hati-hati

{Hati-hati yang seperti hati milik orang Samaria}

Lassen

fremden

Schmerz

sich

schmerzen

membolehkan

orang asing punya

rasa sakit

diri sendiri

merasakan pedih

{membolehkan diri mereka sendiri merasakan kepedihan dari rasa sakit orang yang tidak dikenal}

Und

sind

an

Erbarmung

reich.

dan

-

dalam

belas kasih

kaya.

{dan kaya akan belas kasih.}

 

4. Tenor Recitative

Ach,

schmelze

doch

durch

deinen

Liebes~

strahl

Oh,

lelehkan

sungguh

melalui

Engkau punya

~kasih

pancaran

{Oh, sungguh lelehkanlah melalui pancaran-kasihMu,}

Des

kalten

Herzens

Stahl,

ini

yang dingin

hati-hati punya

baja,

{baja dari hati-hati yang dingin ini,}

Daß

ich

die

wahre

Christen~

liebe,

supaya

aku

itu

yang sejati

~kristiani

kasih,

Mein

Heiland,

täglich

übe,

aku punya

Juruselamat,

tiap hari

melatih,

{wahai Juruselamatku, supaya aku bisa melatih kasih-kristiani yang sejati itu tiap hari,}

Daß

meines

Nächsten

Wehe,

supaya

aku punya

sesama manusia

keluh kesah,

{supaya keluh kesah sesamaku manusia,}

Er

sei

auch,

wer

er

ist,

dia

-

-,

siapapun

dia

adanya,

{siapapun dia adanya,}

Freund

oder

Feind,

Held

oder

Christ,

sahabat

atau

musuh,

orang kafir

atau

orang kristen,

Mir

als

mein

eignes

Leid

zu

Herzen

allzeit

gehe!

bagiku

seolah

aku punya

sendiri

derita

tuju

hati

tiap saat

(merasuk)!

{tiap saat merasuk menuju hatiku, bagiku seolah deritaku sendiri!}

Mein

Herz

sei

lieb~

reich,

sanft

und

mild,

Aku punya

hati

selalu

~kasih

kaya,

sabar

dan

lembut,

{Semoga hatiku selalu kaya akan kasih, sabar dan lembut,}

So

wird

in

mir

verklärt

dein

Ebenbild.

sedemikian

(sehingga)

di dalam

aku

mewujud

Engkau punya

citra.

{sedemikian sehingga citra-Mu mewujud di dalamku.}

 

5. Soprano & Bass Duet

Händen,

die

sich

nicht

verschließen,

Tangan-tangan,

yang

diri mereka

tidak

mengatupkan,

{Kepada tangan-tangan yang tidak mengatupkan diri mereka sendiri,}

Wird

der

Himmel

aufgetan.

akan

itu

surga

membuka.

{surga itu akan membuka.}

Augen,

die

mit~

leidend

fließen,

Mata-mata,

yang

dengan

-simpati

mengalir,

{Mata-mata yang mengalirkan simpati,}

Sieht

der

Heiland

gnädig

an.

dipandang

sang

Juruselamat

dengan kasih

-.

Herzen,

die

nach

Liebe

streben,

Hati-hati,

yang

akan

kasih

berikhtiar,

{Kepada hati-hati yang selalu berikhtiar akan kasih,}

Will

Gott

selbst

sein

Herze

geben.

akan

Allah

sendiri

Ia punya

hati

memberikan.

{Allah akan memberikan hati-Nya sendiri.}

 

6. Chorale

Ertöt

uns

durch

dein

Güte,

Binasakan

kami

melalui

Engkau punya

kebaikan,

Erweck

uns

durch

dein

Gnad!

gugah

kami

melalui

Engkau punya

kasih!

Den

alten

Menschen

kränke,

(Yang)

lama

manusia

membusuk,

{Biarlah manusia lama meluruh,}

Daß

der

neu'

leben

mag

supaya

(yang)

baru

hidup

boleh

Wohl

hie

auf

dieser

Erden,

-

di sini

di

ini

bumi,

{supaya manusia baru boleh hidup di sini di bumi ini,}

Den

Sinn

und

all

Begehren

-

ingatan

dan

seluruh

keinginan

Und

G'danken

habn

zu

dir.

dan

pemikiran

(ditujukan)

ke

pada-Mu.

{dan ingatan, seluruh keinginan dan pemikiran kami selalu tertuju pada-Mu.}

Indonesian Translation by Rianto Pardede (May 2006)
Contributed by Rianto Pardede (May 2006)

Cantata BWV 164: Ihr, die ihr euch von Christo nennet for 13th Sunday after Trinity (1725)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 164 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Herr Christ, der einge Gottessohn [BWV 164/6]

Indonesian Translations in Word-for-Word Format: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on Indonesian Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:55