Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 142: Uns ist ein Kind geboren

BWV 142: For oss er nå et barn blitt født

   
   

1. Kor: Uns ist ein Kind geboren

1. Kor:

Uns ist ein Kind geboren,
ein Sohn ist uns gegeben.

For oss er nå et barn blitt født,
en sønn er nå oss skjenket.

   

2. Arie bass: Dein Geburtstag ist erschienen

2. Arie bass:

Dein Geburtstag ist erschienen,
so erfordert meine Pflicht,
dich, mein Jesu, zu bedienen.
Doch ich Armer weiss gar nicht,
was ich suche, was ich finde,
welches dir zum Angebinde
als ein heilig Opfer tügt,
dich, o grosser Gott, vergnügt.

Fødselsdagen din alene
krever hellig plikt av meg
at jeg, Jesus, deg skal tjene.
Men jeg arme vet dog ei
hvor å søke, hvor å finne
gaven du kan ha i sinne,
hva et hellig offer er
som du, store Gud, har kjær.

   

3. Kor: Ich will den Namen Gottes loben

3. Kor:

Ich will den Namen Gottes loben
mit einem Liede,
und will ihn hoch ehren mit Dank.

Jeg vil Guds store navn lovprise
med mine sanger,
og ære ham høyt med min takk.

   

4. Arie tenor: Jesu, dir sei Dank gesungen

4. Arie tenor:

Jesu, dir sei Dank gesungen,
Jesu, dir sei Ehrí und Ruhm!
Denn das Los ist mir in allen
auf das Lieblichste gefallen,
du, du bist mein Eigentum.

Jesus, jeg din takk vil synge,
Jesus, all min lov og pris.
Tenk at loddet skulle falle
herlig ned på meg av alle,
ære deg på sangervis.

   

5. Resitativ alt: Immanuel

5. Resitativ alt:

Immanuel!
Du wollest dir gefallen lassen,
dass dich mein Geist und Glaube kann umfassen;
kann ich die Freude
gleich so herzlich nicht entdecken,
die dein Geburtstag will erwecken,
wird doch mein schwaches lallen
dir durch Lob und Preis gefallen.

Immanuel!
Det vil behage deg og glede
at jeg i tro å favne deg er rede;
kan jeg min glede
ei så hjertelig uttrykke
som din geburtsdag gir meg lykke,
min svake sang her nede
|vil som lov og pris deg glede.

   

6. Arie alt: Jesu, dir sei Preis gesungen

6. Arie alt:

Jesu, dir sei Preis gesungen,
denn ich bin durch dich erlöst.
Nichts betrübet das Gemüte,
da mein Herz durch deine Güte
überschwenglich wird getröstít.

Jesus, jeg din pris vil synge,
for jeg er av deg forløst.
Ingen uro skal meg råde,
for mitt hjerte ved din nåde
fant sin rikelige trøst.

   

6. Koral: Alleluja, gelobet sei Gott

6. Koral:

Halleluja, gelobet sei Gott,
singen wir allí aus unsers Herzens Grunde,
denn Gott hat heutí
gemacht solchí Freud
der wir vergessen sollín zu keiner Stunde.

Halleluja, lovpriset vår Gud,
synger vi alle med vårt hjertes stemme,
Gud har idag
vist sitt behag,
det skulle vi på ingen måte glemme.

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Sunday, October 15, 2017 14:17