|
Cantata BWV 14
Wär Gott nicht mit uns diese Zeit
Catalan Translation
Cantata BWV 14 - Si Déu no estigués ara amb nosaltres |
|
Celebració: Diumenge 4rt. després de la Epifania |
| |
Original German Text |
|
Catalan Translation |
|
1 |
Coro |
1 |
Cor [S, C, T, B] |
| |
Corno da caccia, Oboe I/II all' unisono, Violino I/II, Viola, Continuo |
| |
Wär Gott nicht mit uns diese Zeit,
So soll Israel sagen,
Wär Gott nicht mit uns diese Zeit,
Wir hätten müssen verzagen,
Die so ein armes Häuflein sind,
Veracht' von so viel Menschenkind,
Die an uns setzen alle. |
|
Si Déu no estigués ara amb nosaltres,
Així cal que parli Israel:
Si Déu no estigués ara amb nosaltres,
Segur que hauríem defallit,
Ja que som un grapat de pobres,
Menyspreats per molta gent,
Que ens mira malament. |
| |
|
|
|
|
2 |
Aria S |
2 |
Ària [Soprano] |
| |
Corno da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
| |
Unsre Stärke heißt zu schwach,
Unserm Feind zu widerstehen.
Stünd uns nicht der Höchste bei,
Würd uns ihre Tyrannei
Bald bis an das Leben gehen. |
|
El nostre coratge és massa feble
Per afrontar-nos a l’enemic.
Si no ens fes costat el Suprem,
Sota la seva tirania
Perdriem la vida en un no res. |
| |
|
|
|
|
3 |
Recitativo T |
3 |
Recitatiu [Tenor] |
| |
Continuo |
|
|
| |
Ja, hätt es Gott nur zugegeben,
Wir wären längst nicht mehr am Leben,
Sie rissen uns aus Rachgier hin,
So zornig ist auf uns ihr Sinn.
Es hätt uns ihre Wut
Wie eine wilde Flut
Und als beschäumte Wasser überschwemmet,
Und niemand hätte die Gewalt gehemmet. |
|
Només que Déu ho hagués volgut
No hauríem romàs gaire temps en vida,
La seva represàlia ens hauria anorreat,
Així, devers nosaltres, cauria la ira divina.
La seva fúria ens hauria ofegat
Com una rierada embravida,
Com un al·luvió d’aigua escumejant,
Del que ningú pot parar la seva embranzida. |
| |
|
|
|
|
4 |
Aria B |
4 |
Ària [Baix] |
| |
Oboe I/II, Continuo |
|
|
| |
Gott, bei deinem starken Schützen
Sind wir vor den Feinden frei.
Wenn sie sich als wilde Wellen
Uns aus Grimm entgegenstellen,
Stehn uns deine Hände bei. |
|
Déu, la vostra protecció constant
Dels nostres enemics ens allibera.
Quan, com l’huracà turbulent,
Ens escometi furient
Romandrem a les vostres mans. |
| |
|
|
|
|
5 |
Choral |
5 |
Coral [S, C, T, B] |
| |
|
|
|
| |
Gott Lob und Dank, der nicht zugab,
Dass ihr Schlund uns möcht fangen.
Wie ein Vogel des Stricks kömmt ab,
Ist unsre Seel entgangen:
Strick ist entzwei, und wir sind frei;
Des Herren Name steht uns bei,
Des Gottes Himmels und Erden. |
|
Glòria i llaor a Déu, que no ha permès,
Que caiguéssim a les seves gorges.
Com l’ocell que s’enfuig del brell,
La nostra ànima s’ha escapat:
El llaç s’ha trencat, som lliberts:
El nom del Senyor ens subjecta,
El Déu del cel i la terra. |
| |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
|
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (February 2009) |
|
Cantata BWV 14 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | German-2 | Translations: Catalan-1 | Dutch-2 | English-1 | English-3 | English-6 | English-10 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-3
Chorale Text: Wär Gott nicht mit uns diese Zeit |
|
Catalan Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |