Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 139
Wohl dem, der sich auf seinen Gott
Russian Translation
Кантата BWV 139 - Блажен, кто Богу своему

Событие: Кантата на 23-е воскресенье по Троице

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Coro

1

Хор [С, А, Т, Б]

 

Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Wohl dem, der sich auf seinen Gott
Recht kindlich kann verlassen!
Den mag gleich Sünde, Welt und Tod
Und alle Teufel hassen,
So bleibt er dennoch wohlvergnügt,
Wenn er nur Gott zum Freunde kriegt.

 

Блажен, кто Богу своему
довериться возможет детски!
И пусть того и мир, и смерть, и грех,
и духи зла возненавидят,
но в радости при этом он великой будет,
ибо стяжал он другом Бога.

       

2

Aria T

2

Ария [Тенор]

 

Violino concertante, Continuo

   
 

Gott ist mein Freund; was hilft das Toben,
So wider mich ein Feind erhoben!
Ich bin getrost bei Neid und Hass.
Ja, redet nur die Wahrheit spärlich,
Seid immer falsch, was tut mir das?
Ihr Spötter seid mir ungefährlich.

 

Господь – мой Друг; что мне неистовство,
какое воздвизают на меня враги?
спокоен я при зависти и злобе их!
Кто правдой скуден,
лжёт всегда – что мне до них?
Глумленья их мне не опасны.

       

3

Recitativo A

3

Речитатив [Альт]

 

Continuo

   
 

Der Heiland sendet ja die Seinen
Recht mitten in der Wölfe Wut.
Um ihn hat sich der Bösen Rotte
Zum Schaden und zum Spotte
Mit List gestellt;
Doch da sein Mund so weisen Ausspruch tut,
So schützt er mich auch vor der Welt.

 

Спаситель посылает христиан
среди волков воистину лютейших,
где ополченье злобы
запять Его и посмеяться
над Ним коварно тщится.
Но мудрым словом уст Своих
меня от мира защищает Он.

       

4

Aria B

4

Ария [Бас]

 

Oboe d'amore, Violino, Corno

   
 

Das Unglück schlägt auf allen Seiten
Um mich ein zentnerschweres Rand.
Doch plötzlich erscheinet die helfende Hand.
Mir scheint des Trostes Licht von weiten;
Da lern ich erst, dass Gott allein
Der Menschen bester Freund muss sein.

 

Несчастия со всех сторон
тяжёлыми гнетут меня напастьми!
Но вдруг является спасающая длань,
возсиявает утешенья свет –
и познаю я, что лишь Бог
быть человеку лучшим другом может.

       

5

Recitativo S

5

Речитатив [Сопрано]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ja, trag ich gleich den größten Feind in mir,
Die schwere Last der Sünden,
Mein Heiland lässt mich Ruhe finden.
Ich gebe Gott, was Gottes ist,
Das Innerste der Seelen.
Will er sie nun erwählen,
So weicht der Sünden Schuld,
so fällt des Satans List.

 

В себе самом имею величайшего врага –
безмерный груз грехов;
но обретаю я в Спасителе покой.
Я приношу Ему всё, что Его –
всю глубину души,
и Он меня тотчас приемлет,
прощает мне вину паденья
и разоряет козни сатаны.

       

6

Choral

6

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Dahero Trotz der Höllen Heer!
Trotz auch des Todes Rachen!
Trotz aller Welt! mich kann nicht mehr
Ihr Pochen traurig machen!
Gott ist mein Schutz, mein Hilf und Rat;
Wohl dem, der Gott zum Freunde hat!

 

Итак, прочь – преисподней полчища!
Прочь – смерти пасть!
Прочь – мир! меня не могут больше
печалить нападенья ваши!
Бог – мне Защита, Помощь и Совет;
блажен, кто Бога стяжал другом!

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (June 2008, August 2011, August 2013)

Cantata BWV 139: Wohl dem, der sich auf seinen Gott for 23rd Sunday after Trinity (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 139 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-6 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Wohl dem, der sich auf seinen Gott [BWV 139/1,~2-5,6]

Russian Translations (Russian-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:49