|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Ein Herz, das seinen Jesum lebend weiß Hebrew Translation קנטטה 134 - לב, היודע כי ישוע שלו חי |
|||
|
ארוע: יום השלישי של חג הפסחא |
|||
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
||
|
1 |
Recitativo T A |
[רצ'יטטיב [טנור, אלט |
1 |
|
Continuo |
|||
|
Tenor: Ein Herz, das seinen Jesum lebend weiß, Empfindet Jesu neue Güte Und dichtet nur auf seines Heilands Preis. |
:טנור ,לב, היודע כי ישוע שלו חי חש בטוב לבו המחודש .וחושב רק על מעלתו של גואלו |
||
|
Alt: Wie freuet sich ein gläubiges Gemüte. |
:אלט .כמה מאושרת היא נפש מאמינה |
||
|
2 |
Aria T |
[אריה [טנור |
2 |
|
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Auf, Gläubige, singet die lieblichen Lieder, |
,עורו, המאמינים, שירו את המתוקים שבשירים |
||
|
3 |
Recitativo (Dialog) T A |
[רצ'יטטיב [טנור, אלט |
3 |
|
Continuo |
|||
|
Tenor: Wohl dir, Gott hat an dich gedacht, O Gott geweihtes Eigentum; Der Heiland lebt und siegt mit Macht Zu deinem Heil, zu seinem Ruhm Muß hier der Satan furchtsam zittern Und sich die Hölle selbst erschüttern. Es stirbt der Heiland dir zugut Und fähret vor dich zu der Höllen, Sogar vergießet er sein kostbar Blut, Dass du in seinem Blute siegst, Denn dieses kann die Feinde fällen, Und wenn der Streit dir an die Seele dringt, Dass du alsdann nicht überwunden liegst. |
:טנור ,כמה ברי מזל אתם, אלהים חשב עליכם ;שהנכם נכסי אלהים מקודשים הגואל חי ומתגבר בעוצמה להביא לכם ישועה; לתהילתו השטן יירא עתה וירעד .והגהינום עצמו יזדעזע הגואל מת למענכם ,ולמען מסעכם לגהינום ,הוא אפילו שפך את דמו היקר ,כדי שאתם תתגברו בדמו ,כי הוא יוכל לגבור על האויב ,וכאשר יאיים המאבק על נשמתכם .בשל כך לא תוכרע |
||
|
Alt: Der Liebe Kraft ist vor mich ein Panier Zum Heldenmut, zur Stärke in den Streiten: Mir Siegeskronen zu bereiten, Nahmst du die Dornenkrone dir, Mein Herr, mein Gott, mein auferstandnes Heil, So hat kein Feind an mir zum Schaden teil. |
:אלט כח האהבה הוא לי דגל :לגבורה, לכוח בקרב המאבק ,לעצב עבורי את כתר הכובש ,אתה שקיבלת את כתר הקוצים ,אדוני, אלהי, גואלי העולה .שום אויב לא יוכל עתה בך לפגוע |
||
|
Tenor: Die Feinde zwar sind nicht zu zählen. |
:טנור .גם אם רב יהיה האויב |
||
|
Alt: Gott schützt die ihm getreuen Seelen. |
:אלט .אלהים מגן על הנשמות המסורות לו |
||
|
Tenor: Der letzte Feind ist Grab und Tod. |
:טנור .האויב האחרון הוא הקבר והמוות |
||
|
Alt: Gott macht auch den zum Ende unsrer Not. |
:אלט .אלהים מעצב גם אותם כדי לשים קץ לסבלותינו |
||
|
4 |
Aria (Duetto) A T |
[אריה (דואט) [אלט, טנור |
4 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Wir danken und preisen dein brünstiges Lieben |
אנו מודים ומהללים אותך על אהבתך העזה |
||
|
5 |
Recitativo T A |
[רצ'יטטיב [טנור, אלט |
5 |
|
Continuo |
|||
|
Tenor: Doch würke selbst den Dank in unserm Munde, In dem er allzu irdisch ist; Ja schaffe, dass zu keiner Stunde Dich und dein Werk kein menschlich Herz vergisst; Ja, lass in dir das Labsal unsrer Brust Und aller Herzen Trost und Lust, Die unter deiner Gnade trauen, Vollkommen und unendlich sein. Es schließe deine Hand uns ein, Dass wir die Wirkung kräftig schauen, Was uns dein Tod und Sieg erwirbt Und dass man nun nach deinem Auferstehen Nicht stirbt, wenn man gleich zeitlich stirbt, Und wir dadurch zu deiner Herrlichkeit eingehen |
:טנור ,אבל גרום לנו להוקיר תודות ;שהינן ארציות מדי עתה וראה בן, שלב אנוש ;לעולם לא ישכח אותך ואת פועלך כן, הנח לנחמת נשמתנו ,והשמחה ומקור הניחומים של כל לב ,הבוטח בחמלתך .להיות שלם ונצחי בך ,לו תחבק אותנו ידך ,כך שנבין נכוחה את אשר ,מותך ונצחונך השיגו עבורנו ,שאנחנו, לאחר תחייתך ,לא נמות, הגם שבחיים נמות .וכך נכנס אל תהילתך |
||
|
Alt: Was in uns ist, erhebt dich, großer Gott, Und preiset deine Huld und Treu; Dein Auferstehen macht sie wieder neu, Dein großer Sieg macht uns von Feinden los Und bringet uns zum Leben; Drum sei dir Preis und Dank gegeben. |
:אלט ,כל מה שביכולתנו לרוממך, אלהים נעלה ;ונהלל את חסדך ואמונתך ,תחייתך חידשה את הדברים הללו נצחונך הגדול משחרר אותנו מאויבינו ;ומביא אותנו לחיים .לכן, הבה נהלל ותודות תנתנה לך |
||
|
6 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Oboe I/II, Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|||
|
Erschallet, ihr Himmel, erfreue dich, Erde, |
,שמחו, שמיים, גילי ארץ |
||
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (March 2002) |
)תרגם לעברית: אריה אורון (מרץ 2002 |
||
|
Contributed by Aryeh Oron (March 2002) |
|||
|
Cantatas BWV 134 & BWV 134a : Complete Recordings of BWV 134 | Recordings of Individual Movements from BWV 134 | Recordings of BWV 134a | DiscussionsBWV 134: German Text | Translations: Chinese-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | Hebrew-1 | Indonesia | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-3 |
|||
|
Hebrew Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|||
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: June 3, 2008 00:02:32