|
Lutheran Church Year: LCY - Explanation | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015 | Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Readings from the Bible |
Readings for the Third Day of Pentecost (Whit Tuesday)
Cantatas:
|
Epistle: Acts 8: 14-17 Descent of the Holy Spirit in Samaria |
|
|
14. Da aber die Apostel höreten zu Jerusalem, daß Samarien das Wort |
[14] Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John: |
|
15. Welche, da sie hinabkamen,beteten sie über sie, daß sie den Heiligen Geist empfingen. |
[15] Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost: |
|
16. (Denn er war noch auf keinen gefallen, sondern waren allein getauft auf den Namen Christi JEsu.) |
[16] (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.) |
|
17. Da legten sie die Hände auf sie, und sie empfingen den Heiligen Geist. |
[17] Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost |
|
Gospel: John 10: 1-10 Christ, the door of the sheepfold |
|
|
1. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer nicht zur Tür hineingehet in den Schafstall, sondern steiget anderswo hinein, der ist ein Dieb und einMörder. |
[1] Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. |
|
2. Der aber zur Tür hineingehet, der ist ein Hirte der Schafe |
[2] But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. |
|
3. Demselbigen tut der Türhüter auf, und die Schafe hören seine Stimme; und er ruft seine Schafe mit Namen und führet sie aus |
[3] To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. |
|
4. Und wenn er seine Schafe hat ausgelassen, gehet er vor ihnen hin, und die Schafe folgen ihm nach; denn sie kennen seine Stimme. |
[4] And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. |
|
5. Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen von ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht. |
[5] And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. |
|
6. Diesen Spruch sagte JEsus zu ihnen; sie vernahmen aber nicht, was es war, das er zu ihnen sagte. |
[6] This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them. |
|
7. Da sprach JEsus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür zu, den Schafen. |
[7] Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep. |
|
8. Alle, die vor mir kommen sind, die sind Diebe und Mörder gewesen, aber die Schafe haben ihnen nicht gehorchet. |
[8] All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. |
|
9. Ich bin die Tür; so jemand durch mich eingehet, der wird selig werden und wird ein und aus gehen und Weide finden. |
[9] I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. |
|
10. Ein Dieb kommt nicht, denn daß er stehle, würge und umbringe |
[10] The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. |
Contributed by Francis Browne (May 2005)
|
Lutheran Church Year: LCY - Explanation | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015 | Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Readings from the Bible |
Last update: ýJanuary 26, 2006 ý17:14:28